William Blake: «La voz del viejo bardo»

 

Jesús G. Maestro, William Blake: La voz del viejo bardo



William Blake

(1757-1827)

 

 

The Voice of the Ancient Bard* 


Youth of delight, come hither,
And see the opening morn,
Image of truth new born.
Doubt is fled, & clouds of reason,
Dark disputes & artful teazing.
Folly is an endless maze,
Tangled roots perplex her ways.
How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead,
And feel they know not what but care,
And wish to lead others, when they should be led.

 

 

La voz del viejo bardo 


Ven aquí, gozosa juventud,
y contempla cómo la aurora se desnuda,
imagen de Verdad recién nacida.
Huyen la duda y de la razón las tinieblas,
la sombría contienda y las arteras mañas.
Es la locura infinito extravío,
enredadas raíces confunden sus caminos.
¡Cuántos han perecido en ellos!
Durante toda la noche se tropiezan con los huesos de los muertos,
sintiendo un no sé qué que les quebranta,
anhelantes de ser guías quienes debieran ser guiados.

 

 © Traducción española de Jesús G. Maestro

 

______________________ 

NOTA

[*] Blake, William, «The Voice of the Ancient Bard» [1794], Blake’s Poetry and Designs. Authoritative Texts. Illuminations in Color and Monochrome. Related Prose. Criticism, New York & London, Northon & Company, A Norton Critical Edition, 1979, pág. 60. Edited by Mary Lynn Johnson and John E. Grant.

 


 *     *     *


 

Comentario de texto

William Blake:
la nostalgia literaria de un mundo mitológico




Entrevista académica de Omar Corral a Jesús G. Maestro:
literatura fantástica y otros temas actuales


 


 *     *     *



⸙ Enlace a la entrada correspondiente en la Crítica de la razón literaria