John Keats: «A una dama fugaz»

 

Jesús G. Maestro



John Keats

(1795 - 1821)

 

 

To a Lady Seen for A Few Moments at Vauxhall*


Time’s sea hath been five years at its slow ebb,
Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty’s web,
And snared by the ungloving of thine hand.
 
And yet I never look on midnight sky,
But I behold thine eyes’ well-memory’d light;
I cannot look upon the rose’s dye,
But to thy cheek my soul doth take its flight.
 
I cannot look on any budding flower,
But my fond ear, in fancy at thy lips
And hearkening for a love-sound, doth devour
Its sweets in the wrong sense: — Thou dost eclipse
 
Every delight with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.

 

 

A una dama fugaz 


Cinco años ha estado el mar del tiempo en bajamar,
y en largas horas han dejado su rastro las arenas
desde que tu belleza me fascinó en su propia piel
y tu mano sin su guante me envolvió.
 
Y no he de mirar, nocturno, el cielo,
sin ver en mi memoria el brillo de tus ojos...
Y no he de contemplar de la rosa el color,
sin que mi alma evoque tu mejilla.
 
Y nunca habré de ver el brote de la flor,
sin que el oído, dulce, prendado de tus labios,
se entregue, esperando una palabra de tu amor,
 
a ti, delicia, en su más recto sentido: porque tú eclipsas
toda mi dicha con el más dulce recuerdo,
y llenas de nostalgia mis más felices alegrías.

 

© Traducción española de Jesús G. Maestro.


_______________

[*] John Keats, «To a Lady Seen for A Few Moments at Vauxhall» (1818), Poemas escogidos, Madrid, Cátedra, 2009, pág. 198. Ed. bilingüe de Juan V. Martínez Luciano, Pedro Nicolás Payá y Miguel Teruel Pozas. Introducción y notas de Juan V. Martínez Luciano. 



Comentario de texto

Garcilaso y Góngora ante Keats:
cómo el Romanticismo
pierde de vista la realidad y la belleza vida



*     *     *



Crítica de la razón literaria, Jesús G. Maestro